See abbast on Wiktionary
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0",
"word": "abbast upp á"
},
{
"_dis1": "0 0 0",
"word": "abbast uppá"
},
{
"_dis1": "0 0 0",
"word": "abbast út í"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "is",
"2": "non",
"3": "abbast"
},
"expansion": "Old Norse abbast",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "apur",
"pos": "adjective",
"t": "hard; cold, bitter"
},
"expansion": "Icelandic apur (“hard; cold, bitter”, adjective)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "non",
"3": "apr",
"pos": "adjective; whence Icelandic <i class=\"Latn mention\" lang=\"is\">apur</i> (“hard; cold, bitter”, adjective)",
"t": "evil; concerned"
},
"expansion": "Old Norse apr (“evil; concerned”, adjective; whence Icelandic apur (“hard; cold, bitter”, adjective))",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "gem-pro",
"3": "*ampraz",
"pos": "adjective",
"t": "sour"
},
"expansion": "Proto-Germanic *ampraz (“sour”, adjective)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "ine-pro",
"3": "*h₂eh₃mós",
"pos": "adjective",
"t": "raw; sour"
},
"expansion": "Proto-Indo-European *h₂eh₃mós (“raw; sour”, adjective)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "non",
"3": "afr/aðr",
"pos": "adjective",
"t": "strong"
},
"expansion": "Old Norse afr/aðr (“strong”, adjective)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "hapax legomenon"
},
"expansion": "hapax legomenon",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "afur",
"pos": "adjective",
"q": "obsolete",
"t": "strong"
},
"expansion": "Icelandic (obsolete) afur (“strong”, adjective)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "gem-pro",
"2": "",
"3": "*abr-"
},
"expansion": "Proto-Germanic *abr-",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "loanword",
"2": "borrowed"
},
"expansion": "borrowed",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "he",
"3": "אַבִּיר",
"pos": "adjective",
"t": "strong"
},
"expansion": "Hebrew אַבִּיר (“strong”, adjective)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "he",
"3": "אֵבָר",
"pos": "verb",
"t": "to be strong"
},
"expansion": "Hebrew אֵבָר (“to be strong”, verb)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "akk",
"2": "𒀀𒁀𒊒",
"t": "strength",
"tr": "abāru"
},
"expansion": "Akkadian 𒀀𒁀𒊒 (abāru, “strength”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "non",
"3": "afl",
"g": "m",
"pos": "noun",
"t": "physical strength; force; majority; virtue"
},
"expansion": "Old Norse afl m (“physical strength; force; majority; virtue”, noun)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "afl",
"pos": "noun",
"t": "might; energy; force"
},
"expansion": "Icelandic afl (“might; energy; force”, noun)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "gem-pro",
"3": "*aflą",
"g": "n",
"pos": "noun",
"t": "strength"
},
"expansion": "Proto-Germanic *aflą n (“strength”, noun)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "ine-pro",
"3": "*h₃ep-",
"t": "to work; ability"
},
"expansion": "Proto-Indo-European *h₃ep- (“to work; ability”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "non",
"2": "apr"
},
"expansion": "Old Norse apr",
"name": "m+"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "afsi",
"g": "m",
"pos": "noun",
"t": "fury; unruly person/animal"
},
"expansion": "Icelandic afsi m (“fury; unruly person/animal”, noun)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "afsa-",
"pos": "prefix",
"t": "very"
},
"expansion": "Icelandic afsa- (“very”, prefix)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "æfur",
"pos": "adjective",
"t": "fierce"
},
"expansion": "Icelandic æfur (“fierce”, adjective)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "non",
"3": "æfr",
"pos": "adjective; whence Icelandic <i class=\"Latn mention\" lang=\"is\">æfur</i> (“fierce”, adjective)",
"t": "fierce"
},
"expansion": "Old Norse æfr (“fierce”, adjective; whence Icelandic æfur (“fierce”, adjective))",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "gem-pro",
"3": "*aibraz",
"pos": "adjective",
"t": "harsh"
},
"expansion": "Proto-Germanic *aibraz (“harsh”, adjective)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "ine-pro",
"3": "",
"4": "*h₂eybʰros",
"t": "harsh"
},
"expansion": "Proto-Indo-European *h₂eybʰros (“harsh”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "gem-pro",
"3": "*abraz",
"pos": "adjective",
"t": "fierce"
},
"expansion": "Proto-Germanic *abraz (“fierce”, adjective)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "gem-pro",
"2": "",
"3": "*raz",
"nocat": "1"
},
"expansion": "+ *-raz",
"name": "suffix"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "gem-pro",
"3": "*op-"
},
"expansion": "Proto-Germanic *op-",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "active voice"
},
"expansion": "active voice",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "diss",
"cap": "yes",
"pos": "false"
},
"expansion": "Sense 1.1",
"name": "sno"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "insult",
"pos": "false"
},
"expansion": "sense 1.2",
"name": "sno"
},
{
"args": {
"1": "1150",
"short": "yes"
},
"expansion": "c. 1150",
"name": "circa2"
},
{
"args": {
"1": "1280",
"short": "yes"
},
"expansion": "c. 1280",
"name": "circa2"
},
{
"args": {
"1": "1960",
"short": "yes"
},
"expansion": "c. 1960",
"name": "circa2"
},
{
"args": {
"1": "2000",
"short": "yes"
},
"expansion": "c. 2000",
"name": "circa2"
}
],
"etymology_text": "From Old Norse abbast, of unknown origin. De Vries (1977) and Magnússon (1989) propose the following theories:\n* Related to Old Norse apr (“evil; concerned”, adjective; whence Icelandic apur (“hard; cold, bitter”, adjective)), from Proto-Germanic *ampraz (“sour”, adjective), from Proto-Indo-European *h₂eh₃mós (“raw; sour”, adjective);\n* Related to Old Norse afr/aðr (“strong”, adjective), which Vennemann gen. Nierfeld (2012) and Cohen (1975) argue derives from Proto-Germanic *abr-, borrowed from Hebrew אַבִּיר (“strong”, adjective); if so, from Hebrew אֵבָר (“to be strong”, verb) and related to Akkadian 𒀀𒁀𒊒 (abāru, “strength”);\n* Related to Old Norse afl m (“physical strength; force; majority; virtue”, noun) (whence Icelandic afl (“might; energy; force”, noun)), from Proto-Germanic *aflą n (“strength”, noun), from Proto-Indo-European *h₃ep- (“to work; ability”).\n* Related to Icelandic afsi m (“fury; unruly person/animal”, noun), Icelandic afsa- (“very”, prefix), both of unknown origin;\n* Related to Old Norse æfr (“fierce”, adjective; whence Icelandic æfur (“fierce”, adjective)), from Proto-Germanic *aibraz (“harsh”, adjective), from Proto-Indo-European *h₂eybʰros (“harsh”); possibly inlfuenced by Proto-Germanic *abraz (“fierce”, adjective), from Pre-Germanic *h₃(e)prós, equivalent to the lost strong verb *afaną + *-raz.\nJóhannesson (1932, 1965) claims that abbast, all previously mentioned theorised related terms excluding apr, and afrnagandi, afryrði, afsaligr, afsast, ebbi, efla, efna, efni, and œfa ultimately derive from Proto-Germanic *op-, but his work has since been retracted.\nEquivalent to *abba + -st. It is unclear whether there was ever use in the active voice (i.e. standalone *abba).\nSense 1.1 and sense 1.2 have never been attested without upp á (first attested c. 1150), við (first attested c. 1280), út í (first attested c. 1960), or í or til (both first attested c. 2000).",
"forms": [
{
"form": "abbaðist",
"tags": [
"indicative",
"past",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "abbast",
"tags": [
"supine"
]
},
{
"form": "abbazt",
"tags": [
"alternative",
"obsolete"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "is",
"10": "abbast",
"11": "",
"12": "{{{33}}}",
"2": "verb",
"3": "weak verb",
"4": "",
"5": "third-person singular past indicative",
"6": "abbaðist",
"7": "",
"8": "{{{22}}}",
"9": "supine",
"cat2": "weak verbs",
"head": ""
},
"expansion": "abbast (weak verb, third-person singular past indicative abbaðist, supine abbast)",
"name": "head"
},
{
"args": {
"1": "abbaðist",
"2": "abbast"
},
"expansion": "abbast (weak verb, third-person singular past indicative abbaðist, supine abbast)",
"name": "is-verb-weak"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"abb",
"ast"
]
}
],
"lang": "Icelandic",
"lang_code": "is",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"attestations": [
{
"date": "attested since c. 1150",
"references": []
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "78 17 5",
"kind": "other",
"name": "Icelandic entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "52 39 9",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "59 34 7",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
5,
11
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
6,
10
]
],
"english": "Don't mess with me.",
"text": "Ekki abbast upp á mig.",
"translation": "Don't mess with me.",
"type": "example"
},
{
"text": "For citations of abbast upp á and abbast út í, see their corrosponding pages; otherwise:"
},
{
"english": "“This is no coincidence. It's part of their culture and how they play; they completely wind the referee up. The bench was always jumping up and heckling the assistant referee and the fourth official. Always in your face.”",
"ref": "infinitive",
"text": "1932, Isaac Emmanuilovich Babel, “Brjefið”, in Lögrjetta [Court of Legislature], number 27, page 276:\nOg ef einhver nágranninn reynir eitthvað að abbast við þjer — þá hefur Simbi Timofeitch rjett til þess að taka í hnakkadrambið á honum.\nAnd if any of the neighbours tries to mess with you — then Simbi Timofeitch has the right to grab him by the back of the neck.\n2020 March 11, Fannar Freyr Gíslason, “Ætlar að einbeita sér að þjálfun [Plans to Focus on Coaching]”, in Feykir:\nÞað voru nú ekki margir að abbast í mér en man að Gísli Sveins pissaði á okkur nýliðana, sem herti okkur heldur betur upp.\nThere weren't many people winding me up, but I remember Gísli Sveins pissing on us new lads, which really toughened us up.\n2022 November 26, Jóhann Þór Hólmgrímsson, “Queiroz brjálaður yfir gagnrýni Klinsmann - Hvetur hann til að segja af sér”, in Fótbolti.net:\n„Þetta er engin tilviljun. Þetta er hluti af þeirra kúltúr og hvernig þeir spila, þeir espa dómarann upp fullkomlega. Bekkurinn var alltaf að stökkva upp og abbast í aðstoðardómaranum og fjórða dómaranum. Alltaf í andlitinu á þér.“",
"translation": "“This is no coincidence. It's part of their culture and how they play; they completely wind the referee up. The bench was always jumping up and heckling the assistant referee and the fourth official. Always in your face.”",
"type": "quotation"
},
{
"text": "supine:"
},
{
"text": "first-person singular present indicative:"
},
{
"text": "second-person singular present indicative:"
},
{
"text": "third-person singular present indicative:"
},
{
"ref": "third-person plural present indicative",
"text": "1872 February 20, “Bragð af fornum fræðum [A Taste of Ancient Learning]”, in Norðanfari [Northern Traveller], number 11, Akureyri, page 10:\nEn niðurstaðan, sem jeg komst að, verður sú: að þegar Finnar eða Slafar eiga í höggi við arískar þjóðir, þegar steinn og járn rekast saman, þegar tröll abbast við mennska, þegar Útgarða-Loki leikur á Ása-Þórr, þegar Kvillanus-Blesi þreytir og við Ørvar-Odd, eða þegar Loki og Heimdallur berjast að Singasteini, þá er það Benedikt sem er að glettast við Gröndal, eða Benedikt Gröndal, sem er að glíma við skuggann sinn.\nBut the conclusion I reached is this: that when Finns or Slavs are at odds with Aryan nations, when stone and iron clash, when trolls provoke humans, when Útgarða-Loki outwits Thor of the Aesir, when Kvillanus-Blesi contends with Ørvar-Oddur, or when Loki and Heimdallur fight at Singasteinn—then it is Benedikt who is teasing Gröndal, or Benedikt Gröndal who is wrestling with his own shadow.",
"type": "quotation"
},
{
"text": "singular imparative:"
}
],
"glosses": [
"to harass:",
"to mess with, diss, put down, belittle (to insult via the use of insulting or dismissive language or behaviour)"
],
"id": "en-abbast-is-verb-fqG-X7Cw",
"links": [
[
"harass",
"harass"
],
[
"mess with",
"mess with"
],
[
"diss",
"diss"
],
[
"put down",
"put down"
],
[
"belittle",
"belittle"
],
[
"insult",
"insult#English"
],
[
"insulting",
"insulting#English"
],
[
"dismissive",
"dismissive#English"
],
[
"language",
"language#English"
],
[
"behaviour",
"behaviour#English"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "blanda sér í"
},
{
"word": "dissa"
},
{
"word": "hneyksla"
},
{
"word": "hrakyrða"
},
{
"word": "misbjóða"
},
{
"word": "misvirða"
},
{
"word": "móðga"
},
{
"word": "smána"
},
{
"word": "stuða"
},
{
"word": "styggja"
},
{
"word": "vanvirða"
}
],
"tags": [
"error-lua-exec",
"weak"
]
},
{
"attestations": [
{
"date": "attested since c. 1270",
"references": []
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"text": "For citations of abbast upp á and abbast út í, see their corrosponding pages; otherwise:"
},
{
"ref": "infinitive",
"roman": "The clichéd banking collapse has unconsciously taught the nation the wrong lesson: that they shouldn't really be pestering foreign countries with their ideas anymore.",
"text": "2003, andri44, “Gústi Ljón fyrsta saga [Gústi the Lion: The First Story]”, in Hugi.is:\nKrimminn fell í jörðina og lá argandi á jörðinni, Gústi sagði honum að hann ætti ekki að abbast við lítil börn eða Gústa Ljón.\nThe little one fell to the ground and lay there, raging. Gusti told him he shouldn't mess with little children or with Gusti the Lion.\n2003 October 10, ICM, “Windows Media 9 Series”, in vaktin.is:\nLifið í friði og hættið að abbast í linux/windows mönnum nema þið viljið heyra fólk segja ykkur hvað þið eigið að horfa á í sjónvarpi.\nLive in peace and stop messing with the Linux/Windows people unless you want to hear people telling you what to watch on TV.\n2010 September 17, Paweł Bartoszek, “… og hugsa smátt [… And Think Smally]”, in Deiglan [The Crucible]:\nHið útþvælda bankahrun hefur ómeðvitað kennt landsmönnum þá röngu lexíu að þeir ættu nú ekkert að abbast mikið til útlanda með hugmyndir sínar.",
"type": "quotation"
},
{
"text": "supine:"
},
{
"text": "first-person singular present indicative:"
},
{
"text": "second-person singular present indicative:"
},
{
"ref": "third-person singular present indicative",
"roman": "REYKJAVÍKURLISTINN is increasingly annoying the citizens in its dying breaths.",
"text": "2005 November 26, Jónas Kristjánsson, “Abbast upp á fólk [Pestering people]”, in Jónas.is:\nREYKJAVÍKURLISTINN abbast í andarslitrunum í auknum mæli upp á borgarana.",
"type": "quotation"
},
{
"text": "third-person plural present indicative:"
},
{
"text": "singular imparative:"
}
],
"glosses": [
"to harass:",
"to pester, bother, annoy, irritate, have a go at (to unconsensually interact in a way which provokes impatience, anger, or displeasure)"
],
"id": "en-abbast-is-verb-hXEoSoJB",
"links": [
[
"harass",
"harass"
],
[
"pester",
"pester"
],
[
"bother",
"bother"
],
[
"annoy",
"annoy"
],
[
"irritate",
"irritate"
],
[
"have a go at",
"have a go at"
],
[
"unconsensually",
"unconsensually#English"
],
[
"impatience",
"impatience#English"
],
[
"anger",
"anger#English"
],
[
"displeasure",
"displeasure#English"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "áreita"
},
{
"word": "kvabba"
},
{
"word": "mjálma"
},
{
"word": "nauða"
},
{
"word": "nudda"
},
{
"word": "plaga"
},
{
"word": "rella"
},
{
"word": "rexa"
},
{
"word": "suða"
},
{
"word": "tuða"
}
],
"tags": [
"error-lua-exec",
"weak"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"text": "infinitive:"
},
{
"text": "supine:"
},
{
"text": "first-person singular present indicative:"
},
{
"text": "second-person singular present indicative:"
},
{
"english": "No blinding blizzard or sudden gale,\nNor the swirling snow-mist choking the houses,\nCould stop him; though he never finds his threshold again,\nNor ever again steps through his door.\nMad in his senses—yet filled with life,\nThrough the vast forest’s path he toiled,\nThat tireless steed, reinless and wild,\nLike a spoiled, fretting child\nWho is defied for the very first time,\nOr like a high-spirited woman driven to fury\nWho could no longer endure restraint.",
"ref": "third-person singular present indicative",
"roman": "Er ekki lengur þoldi mátið.",
"text": "1896, George Gordon Byron, “Mazeppa”, in Steingrímur Thorsteinsson, transl., Tímarit hins íslenzka bókmenntafjelags [The Magazine of the Icelandic Literary Society], number 17, Reykjavík, pages 218–219:\nEi blindhríð rokið bráðar fær,\nEr blónda tyrmir húsum nær,\nSvo hvergi þröskuld hittir sinn,\nÞar hann kemst aldrei framar inn,\nÍ sjónum ær, — enn fjörvi fyltur\nUm firna skógar þreyttist slóð\nÓþreyttur jórinn, taumlaus, tryltur,\nSem eptirlætis abbast jóð\nEr eitt sinn verður móti látið,\nEða sem skapstórt ærist fljóð,",
"translation": "No blinding blizzard or sudden gale,\nNor the swirling snow-mist choking the houses,\nCould stop him; though he never finds his threshold again,\nNor ever again steps through his door.\nMad in his senses—yet filled with life,\nThrough the vast forest’s path he toiled,\nThat tireless steed, reinless and wild,\nLike a spoiled, fretting child\nWho is defied for the very first time,\nOr like a high-spirited woman driven to fury\nWho could no longer endure restraint.",
"type": "quotation"
},
{
"english": "Danes understand this well in their own language and neither fuss, nitpick, nor misunderstand.",
"ref": "third-person plural present indicative",
"roman": "Þetta skilja Danir vel á sínu máli og hvorki abbast við, hártoga né misskilja.",
"text": ", Henrik Thorlacius, “Baðstofuhjal [Kitchen Chat]”, in Tíminn [The Time], number 36, Reykjavík, page 279:",
"translation": "Danes understand this well in their own language and neither fuss, nitpick, nor misunderstand.",
"type": "quotation"
},
{
"text": "singular imparative:"
}
],
"glosses": [
"to be angry, quarrel"
],
"id": "en-abbast-is-verb-m89B5D6E",
"links": [
[
"angry",
"angry"
],
[
"quarrel",
"quarrel"
],
[
"við",
"við#Icelandic"
]
],
"raw_glosses": [
"(intransitive, dated) to be angry, quarrel [(optionally) with við]"
],
"synonyms": [
{
"word": "illskast"
}
],
"tags": [
"dated",
"intransitive",
"weak"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈapːast/"
},
{
"rhymes": "-apːast"
}
],
"wikipedia": [
"Hymiskviða",
"Retraction in academic publishing"
],
"word": "abbast"
}
{
"categories": [
"Icelandic 2-syllable words",
"Icelandic entries with incorrect language header",
"Icelandic lemmas",
"Icelandic middle voice verbs",
"Icelandic terms derived from Old Norse",
"Icelandic terms derived from Proto-Germanic",
"Icelandic terms inherited from Old Norse",
"Icelandic terms with IPA pronunciation",
"Icelandic verbs",
"Icelandic weak verbs",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:Icelandic/apːast",
"Rhymes:Icelandic/apːast/2 syllables"
],
"derived": [
{
"word": "abbast upp á"
},
{
"word": "abbast uppá"
},
{
"word": "abbast út í"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "is",
"2": "non",
"3": "abbast"
},
"expansion": "Old Norse abbast",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "apur",
"pos": "adjective",
"t": "hard; cold, bitter"
},
"expansion": "Icelandic apur (“hard; cold, bitter”, adjective)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "non",
"3": "apr",
"pos": "adjective; whence Icelandic <i class=\"Latn mention\" lang=\"is\">apur</i> (“hard; cold, bitter”, adjective)",
"t": "evil; concerned"
},
"expansion": "Old Norse apr (“evil; concerned”, adjective; whence Icelandic apur (“hard; cold, bitter”, adjective))",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "gem-pro",
"3": "*ampraz",
"pos": "adjective",
"t": "sour"
},
"expansion": "Proto-Germanic *ampraz (“sour”, adjective)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "ine-pro",
"3": "*h₂eh₃mós",
"pos": "adjective",
"t": "raw; sour"
},
"expansion": "Proto-Indo-European *h₂eh₃mós (“raw; sour”, adjective)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "non",
"3": "afr/aðr",
"pos": "adjective",
"t": "strong"
},
"expansion": "Old Norse afr/aðr (“strong”, adjective)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "hapax legomenon"
},
"expansion": "hapax legomenon",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "afur",
"pos": "adjective",
"q": "obsolete",
"t": "strong"
},
"expansion": "Icelandic (obsolete) afur (“strong”, adjective)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "gem-pro",
"2": "",
"3": "*abr-"
},
"expansion": "Proto-Germanic *abr-",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "loanword",
"2": "borrowed"
},
"expansion": "borrowed",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "he",
"3": "אַבִּיר",
"pos": "adjective",
"t": "strong"
},
"expansion": "Hebrew אַבִּיר (“strong”, adjective)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "he",
"3": "אֵבָר",
"pos": "verb",
"t": "to be strong"
},
"expansion": "Hebrew אֵבָר (“to be strong”, verb)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "akk",
"2": "𒀀𒁀𒊒",
"t": "strength",
"tr": "abāru"
},
"expansion": "Akkadian 𒀀𒁀𒊒 (abāru, “strength”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "non",
"3": "afl",
"g": "m",
"pos": "noun",
"t": "physical strength; force; majority; virtue"
},
"expansion": "Old Norse afl m (“physical strength; force; majority; virtue”, noun)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "afl",
"pos": "noun",
"t": "might; energy; force"
},
"expansion": "Icelandic afl (“might; energy; force”, noun)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "gem-pro",
"3": "*aflą",
"g": "n",
"pos": "noun",
"t": "strength"
},
"expansion": "Proto-Germanic *aflą n (“strength”, noun)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "ine-pro",
"3": "*h₃ep-",
"t": "to work; ability"
},
"expansion": "Proto-Indo-European *h₃ep- (“to work; ability”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "non",
"2": "apr"
},
"expansion": "Old Norse apr",
"name": "m+"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "afsi",
"g": "m",
"pos": "noun",
"t": "fury; unruly person/animal"
},
"expansion": "Icelandic afsi m (“fury; unruly person/animal”, noun)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "afsa-",
"pos": "prefix",
"t": "very"
},
"expansion": "Icelandic afsa- (“very”, prefix)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "æfur",
"pos": "adjective",
"t": "fierce"
},
"expansion": "Icelandic æfur (“fierce”, adjective)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "non",
"3": "æfr",
"pos": "adjective; whence Icelandic <i class=\"Latn mention\" lang=\"is\">æfur</i> (“fierce”, adjective)",
"t": "fierce"
},
"expansion": "Old Norse æfr (“fierce”, adjective; whence Icelandic æfur (“fierce”, adjective))",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "gem-pro",
"3": "*aibraz",
"pos": "adjective",
"t": "harsh"
},
"expansion": "Proto-Germanic *aibraz (“harsh”, adjective)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "ine-pro",
"3": "",
"4": "*h₂eybʰros",
"t": "harsh"
},
"expansion": "Proto-Indo-European *h₂eybʰros (“harsh”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "gem-pro",
"3": "*abraz",
"pos": "adjective",
"t": "fierce"
},
"expansion": "Proto-Germanic *abraz (“fierce”, adjective)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "gem-pro",
"2": "",
"3": "*raz",
"nocat": "1"
},
"expansion": "+ *-raz",
"name": "suffix"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "gem-pro",
"3": "*op-"
},
"expansion": "Proto-Germanic *op-",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "active voice"
},
"expansion": "active voice",
"name": "glossary"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "diss",
"cap": "yes",
"pos": "false"
},
"expansion": "Sense 1.1",
"name": "sno"
},
{
"args": {
"1": "is",
"2": "insult",
"pos": "false"
},
"expansion": "sense 1.2",
"name": "sno"
},
{
"args": {
"1": "1150",
"short": "yes"
},
"expansion": "c. 1150",
"name": "circa2"
},
{
"args": {
"1": "1280",
"short": "yes"
},
"expansion": "c. 1280",
"name": "circa2"
},
{
"args": {
"1": "1960",
"short": "yes"
},
"expansion": "c. 1960",
"name": "circa2"
},
{
"args": {
"1": "2000",
"short": "yes"
},
"expansion": "c. 2000",
"name": "circa2"
}
],
"etymology_text": "From Old Norse abbast, of unknown origin. De Vries (1977) and Magnússon (1989) propose the following theories:\n* Related to Old Norse apr (“evil; concerned”, adjective; whence Icelandic apur (“hard; cold, bitter”, adjective)), from Proto-Germanic *ampraz (“sour”, adjective), from Proto-Indo-European *h₂eh₃mós (“raw; sour”, adjective);\n* Related to Old Norse afr/aðr (“strong”, adjective), which Vennemann gen. Nierfeld (2012) and Cohen (1975) argue derives from Proto-Germanic *abr-, borrowed from Hebrew אַבִּיר (“strong”, adjective); if so, from Hebrew אֵבָר (“to be strong”, verb) and related to Akkadian 𒀀𒁀𒊒 (abāru, “strength”);\n* Related to Old Norse afl m (“physical strength; force; majority; virtue”, noun) (whence Icelandic afl (“might; energy; force”, noun)), from Proto-Germanic *aflą n (“strength”, noun), from Proto-Indo-European *h₃ep- (“to work; ability”).\n* Related to Icelandic afsi m (“fury; unruly person/animal”, noun), Icelandic afsa- (“very”, prefix), both of unknown origin;\n* Related to Old Norse æfr (“fierce”, adjective; whence Icelandic æfur (“fierce”, adjective)), from Proto-Germanic *aibraz (“harsh”, adjective), from Proto-Indo-European *h₂eybʰros (“harsh”); possibly inlfuenced by Proto-Germanic *abraz (“fierce”, adjective), from Pre-Germanic *h₃(e)prós, equivalent to the lost strong verb *afaną + *-raz.\nJóhannesson (1932, 1965) claims that abbast, all previously mentioned theorised related terms excluding apr, and afrnagandi, afryrði, afsaligr, afsast, ebbi, efla, efna, efni, and œfa ultimately derive from Proto-Germanic *op-, but his work has since been retracted.\nEquivalent to *abba + -st. It is unclear whether there was ever use in the active voice (i.e. standalone *abba).\nSense 1.1 and sense 1.2 have never been attested without upp á (first attested c. 1150), við (first attested c. 1280), út í (first attested c. 1960), or í or til (both first attested c. 2000).",
"forms": [
{
"form": "abbaðist",
"tags": [
"indicative",
"past",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "abbast",
"tags": [
"supine"
]
},
{
"form": "abbazt",
"tags": [
"alternative",
"obsolete"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "is",
"10": "abbast",
"11": "",
"12": "{{{33}}}",
"2": "verb",
"3": "weak verb",
"4": "",
"5": "third-person singular past indicative",
"6": "abbaðist",
"7": "",
"8": "{{{22}}}",
"9": "supine",
"cat2": "weak verbs",
"head": ""
},
"expansion": "abbast (weak verb, third-person singular past indicative abbaðist, supine abbast)",
"name": "head"
},
{
"args": {
"1": "abbaðist",
"2": "abbast"
},
"expansion": "abbast (weak verb, third-person singular past indicative abbaðist, supine abbast)",
"name": "is-verb-weak"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"abb",
"ast"
]
}
],
"lang": "Icelandic",
"lang_code": "is",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"attestations": [
{
"date": "attested since c. 1150",
"references": []
}
],
"categories": [
"Icelandic terms with quotations",
"Icelandic terms with usage examples",
"Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
5,
11
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
6,
10
]
],
"english": "Don't mess with me.",
"text": "Ekki abbast upp á mig.",
"translation": "Don't mess with me.",
"type": "example"
},
{
"text": "For citations of abbast upp á and abbast út í, see their corrosponding pages; otherwise:"
},
{
"english": "“This is no coincidence. It's part of their culture and how they play; they completely wind the referee up. The bench was always jumping up and heckling the assistant referee and the fourth official. Always in your face.”",
"ref": "infinitive",
"text": "1932, Isaac Emmanuilovich Babel, “Brjefið”, in Lögrjetta [Court of Legislature], number 27, page 276:\nOg ef einhver nágranninn reynir eitthvað að abbast við þjer — þá hefur Simbi Timofeitch rjett til þess að taka í hnakkadrambið á honum.\nAnd if any of the neighbours tries to mess with you — then Simbi Timofeitch has the right to grab him by the back of the neck.\n2020 March 11, Fannar Freyr Gíslason, “Ætlar að einbeita sér að þjálfun [Plans to Focus on Coaching]”, in Feykir:\nÞað voru nú ekki margir að abbast í mér en man að Gísli Sveins pissaði á okkur nýliðana, sem herti okkur heldur betur upp.\nThere weren't many people winding me up, but I remember Gísli Sveins pissing on us new lads, which really toughened us up.\n2022 November 26, Jóhann Þór Hólmgrímsson, “Queiroz brjálaður yfir gagnrýni Klinsmann - Hvetur hann til að segja af sér”, in Fótbolti.net:\n„Þetta er engin tilviljun. Þetta er hluti af þeirra kúltúr og hvernig þeir spila, þeir espa dómarann upp fullkomlega. Bekkurinn var alltaf að stökkva upp og abbast í aðstoðardómaranum og fjórða dómaranum. Alltaf í andlitinu á þér.“",
"translation": "“This is no coincidence. It's part of their culture and how they play; they completely wind the referee up. The bench was always jumping up and heckling the assistant referee and the fourth official. Always in your face.”",
"type": "quotation"
},
{
"text": "supine:"
},
{
"text": "first-person singular present indicative:"
},
{
"text": "second-person singular present indicative:"
},
{
"text": "third-person singular present indicative:"
},
{
"ref": "third-person plural present indicative",
"text": "1872 February 20, “Bragð af fornum fræðum [A Taste of Ancient Learning]”, in Norðanfari [Northern Traveller], number 11, Akureyri, page 10:\nEn niðurstaðan, sem jeg komst að, verður sú: að þegar Finnar eða Slafar eiga í höggi við arískar þjóðir, þegar steinn og járn rekast saman, þegar tröll abbast við mennska, þegar Útgarða-Loki leikur á Ása-Þórr, þegar Kvillanus-Blesi þreytir og við Ørvar-Odd, eða þegar Loki og Heimdallur berjast að Singasteini, þá er það Benedikt sem er að glettast við Gröndal, eða Benedikt Gröndal, sem er að glíma við skuggann sinn.\nBut the conclusion I reached is this: that when Finns or Slavs are at odds with Aryan nations, when stone and iron clash, when trolls provoke humans, when Útgarða-Loki outwits Thor of the Aesir, when Kvillanus-Blesi contends with Ørvar-Oddur, or when Loki and Heimdallur fight at Singasteinn—then it is Benedikt who is teasing Gröndal, or Benedikt Gröndal who is wrestling with his own shadow.",
"type": "quotation"
},
{
"text": "singular imparative:"
}
],
"glosses": [
"to harass:",
"to mess with, diss, put down, belittle (to insult via the use of insulting or dismissive language or behaviour)"
],
"links": [
[
"harass",
"harass"
],
[
"mess with",
"mess with"
],
[
"diss",
"diss"
],
[
"put down",
"put down"
],
[
"belittle",
"belittle"
],
[
"insult",
"insult#English"
],
[
"insulting",
"insulting#English"
],
[
"dismissive",
"dismissive#English"
],
[
"language",
"language#English"
],
[
"behaviour",
"behaviour#English"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "blanda sér í"
},
{
"word": "dissa"
},
{
"word": "hneyksla"
},
{
"word": "hrakyrða"
},
{
"word": "misbjóða"
},
{
"word": "misvirða"
},
{
"word": "móðga"
},
{
"word": "smána"
},
{
"word": "stuða"
},
{
"word": "styggja"
},
{
"word": "vanvirða"
}
],
"tags": [
"error-lua-exec",
"weak"
]
},
{
"attestations": [
{
"date": "attested since c. 1270",
"references": []
}
],
"categories": [
"Icelandic terms with quotations",
"Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary"
],
"examples": [
{
"text": "For citations of abbast upp á and abbast út í, see their corrosponding pages; otherwise:"
},
{
"ref": "infinitive",
"roman": "The clichéd banking collapse has unconsciously taught the nation the wrong lesson: that they shouldn't really be pestering foreign countries with their ideas anymore.",
"text": "2003, andri44, “Gústi Ljón fyrsta saga [Gústi the Lion: The First Story]”, in Hugi.is:\nKrimminn fell í jörðina og lá argandi á jörðinni, Gústi sagði honum að hann ætti ekki að abbast við lítil börn eða Gústa Ljón.\nThe little one fell to the ground and lay there, raging. Gusti told him he shouldn't mess with little children or with Gusti the Lion.\n2003 October 10, ICM, “Windows Media 9 Series”, in vaktin.is:\nLifið í friði og hættið að abbast í linux/windows mönnum nema þið viljið heyra fólk segja ykkur hvað þið eigið að horfa á í sjónvarpi.\nLive in peace and stop messing with the Linux/Windows people unless you want to hear people telling you what to watch on TV.\n2010 September 17, Paweł Bartoszek, “… og hugsa smátt [… And Think Smally]”, in Deiglan [The Crucible]:\nHið útþvælda bankahrun hefur ómeðvitað kennt landsmönnum þá röngu lexíu að þeir ættu nú ekkert að abbast mikið til útlanda með hugmyndir sínar.",
"type": "quotation"
},
{
"text": "supine:"
},
{
"text": "first-person singular present indicative:"
},
{
"text": "second-person singular present indicative:"
},
{
"ref": "third-person singular present indicative",
"roman": "REYKJAVÍKURLISTINN is increasingly annoying the citizens in its dying breaths.",
"text": "2005 November 26, Jónas Kristjánsson, “Abbast upp á fólk [Pestering people]”, in Jónas.is:\nREYKJAVÍKURLISTINN abbast í andarslitrunum í auknum mæli upp á borgarana.",
"type": "quotation"
},
{
"text": "third-person plural present indicative:"
},
{
"text": "singular imparative:"
}
],
"glosses": [
"to harass:",
"to pester, bother, annoy, irritate, have a go at (to unconsensually interact in a way which provokes impatience, anger, or displeasure)"
],
"links": [
[
"harass",
"harass"
],
[
"pester",
"pester"
],
[
"bother",
"bother"
],
[
"annoy",
"annoy"
],
[
"irritate",
"irritate"
],
[
"have a go at",
"have a go at"
],
[
"unconsensually",
"unconsensually#English"
],
[
"impatience",
"impatience#English"
],
[
"anger",
"anger#English"
],
[
"displeasure",
"displeasure#English"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "áreita"
},
{
"word": "kvabba"
},
{
"word": "mjálma"
},
{
"word": "nauða"
},
{
"word": "nudda"
},
{
"word": "plaga"
},
{
"word": "rella"
},
{
"word": "rexa"
},
{
"word": "suða"
},
{
"word": "tuða"
}
],
"tags": [
"error-lua-exec",
"weak"
]
},
{
"categories": [
"Icelandic dated terms",
"Icelandic intransitive verbs",
"Icelandic terms with quotations",
"Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary"
],
"examples": [
{
"text": "infinitive:"
},
{
"text": "supine:"
},
{
"text": "first-person singular present indicative:"
},
{
"text": "second-person singular present indicative:"
},
{
"english": "No blinding blizzard or sudden gale,\nNor the swirling snow-mist choking the houses,\nCould stop him; though he never finds his threshold again,\nNor ever again steps through his door.\nMad in his senses—yet filled with life,\nThrough the vast forest’s path he toiled,\nThat tireless steed, reinless and wild,\nLike a spoiled, fretting child\nWho is defied for the very first time,\nOr like a high-spirited woman driven to fury\nWho could no longer endure restraint.",
"ref": "third-person singular present indicative",
"roman": "Er ekki lengur þoldi mátið.",
"text": "1896, George Gordon Byron, “Mazeppa”, in Steingrímur Thorsteinsson, transl., Tímarit hins íslenzka bókmenntafjelags [The Magazine of the Icelandic Literary Society], number 17, Reykjavík, pages 218–219:\nEi blindhríð rokið bráðar fær,\nEr blónda tyrmir húsum nær,\nSvo hvergi þröskuld hittir sinn,\nÞar hann kemst aldrei framar inn,\nÍ sjónum ær, — enn fjörvi fyltur\nUm firna skógar þreyttist slóð\nÓþreyttur jórinn, taumlaus, tryltur,\nSem eptirlætis abbast jóð\nEr eitt sinn verður móti látið,\nEða sem skapstórt ærist fljóð,",
"translation": "No blinding blizzard or sudden gale,\nNor the swirling snow-mist choking the houses,\nCould stop him; though he never finds his threshold again,\nNor ever again steps through his door.\nMad in his senses—yet filled with life,\nThrough the vast forest’s path he toiled,\nThat tireless steed, reinless and wild,\nLike a spoiled, fretting child\nWho is defied for the very first time,\nOr like a high-spirited woman driven to fury\nWho could no longer endure restraint.",
"type": "quotation"
},
{
"english": "Danes understand this well in their own language and neither fuss, nitpick, nor misunderstand.",
"ref": "third-person plural present indicative",
"roman": "Þetta skilja Danir vel á sínu máli og hvorki abbast við, hártoga né misskilja.",
"text": ", Henrik Thorlacius, “Baðstofuhjal [Kitchen Chat]”, in Tíminn [The Time], number 36, Reykjavík, page 279:",
"translation": "Danes understand this well in their own language and neither fuss, nitpick, nor misunderstand.",
"type": "quotation"
},
{
"text": "singular imparative:"
}
],
"glosses": [
"to be angry, quarrel"
],
"links": [
[
"angry",
"angry"
],
[
"quarrel",
"quarrel"
],
[
"við",
"við#Icelandic"
]
],
"raw_glosses": [
"(intransitive, dated) to be angry, quarrel [(optionally) with við]"
],
"synonyms": [
{
"word": "illskast"
}
],
"tags": [
"dated",
"intransitive",
"weak"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈapːast/"
},
{
"rhymes": "-apːast"
}
],
"wikipedia": [
"Hymiskviða",
"Retraction in academic publishing"
],
"word": "abbast"
}
Download raw JSONL data for abbast meaning in All languages combined (18.2kB)
{
"called_from": "luaexec/683",
"msg": "LUA error in #invoke('object usage', 'show_obj') parent ('Template:+obj', {1: 'is', 2: ':í(dat)/:til(gen)/:[[abbast upp á|upp á]]/[[abbast uppá|uppá]](acc)<q:almost always>/:[[abbast ú í|út í]](acc)/:við(acc)'})",
"path": [
"abbast",
"Template:+obj",
"TEMPLATE_FN",
"Template:+obj",
"#invoke",
"#invoke"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": "[string \"Module:object usage\"]:50: Can't attach case '(acc)' to non-term: '[[abbast uppá|uppá]](acc)<q:almost always>'"
}
{
"called_from": "info_templates/78",
"msg": "INFO-TEMPLATES: `Template:+obj` expansion does not match regex: ",
"path": [
"abbast",
"Template:+obj",
"TEMPLATE_FN"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
{
"called_from": "luaexec/683",
"msg": "LUA error in #invoke('object usage', 'show_obj') parent ('Template:+obj', {1: 'is', 2: ':í(dat)/:til(gen)/:[[abbast upp á|upp á]]/[[abbast uppá|uppá]](acc)<q:almost always>/:[[abbast ú í|út í]](acc)/:við(acc)'})",
"path": [
"abbast",
"Template:+obj",
"#invoke",
"#invoke"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": "[string \"Module:object usage\"]:50: Can't attach case '(acc)' to non-term: '[[abbast uppá|uppá]](acc)<q:almost always>'"
}
{
"called_from": "luaexec/683",
"msg": "LUA error in #invoke('object usage', 'show_obj') parent ('Template:+obj', {1: 'is', 2: ':í(dat)/:til(gen)/:[[abbast upp á|upp á]]/[[abbast uppá|uppá]](acc)/:[[abbast ú í|út í]](acc)/:við(acc)'})",
"path": [
"abbast",
"Template:+obj",
"TEMPLATE_FN",
"Template:+obj",
"#invoke",
"#invoke"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": "[string \"Module:object usage\"]:50: Can't attach case '(acc)' to non-term: '[[abbast uppá|uppá]](acc)'"
}
{
"called_from": "info_templates/78",
"msg": "INFO-TEMPLATES: `Template:+obj` expansion does not match regex: ",
"path": [
"abbast",
"Template:+obj",
"TEMPLATE_FN"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
{
"called_from": "luaexec/683",
"msg": "LUA error in #invoke('object usage', 'show_obj') parent ('Template:+obj', {1: 'is', 2: ':í(dat)/:til(gen)/:[[abbast upp á|upp á]]/[[abbast uppá|uppá]](acc)/:[[abbast ú í|út í]](acc)/:við(acc)'})",
"path": [
"abbast",
"Template:+obj",
"#invoke",
"#invoke"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": "[string \"Module:object usage\"]:50: Can't attach case '(acc)' to non-term: '[[abbast uppá|uppá]](acc)'"
}
{
"called_from": "info_templates/78",
"msg": "INFO-TEMPLATES: `Template:+obj` expansion does not match regex: [(optionally) with við]",
"path": [
"abbast",
"Template:+obj",
"TEMPLATE_FN"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
{
"called_from": "parserfns/1040",
"msg": "unrecognized time syntax in Lua:mw.language:formatDate: '71952-12-07'",
"path": [
"abbast",
"Template:quote-journal",
"#invoke",
"#invoke",
"Lua:Module:quote:quote_t()"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
{
"called_from": "parserfns/1040",
"msg": "unrecognized time syntax in Lua:mw.language:formatDate: '71952-12-07'",
"path": [
"abbast",
"Template:quote-journal",
"#invoke",
"#invoke",
"Lua:Module:quote:quote_t()"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
{
"called_from": "parserfns/1040",
"msg": "unrecognized time syntax in Lua:mw.language:formatDate: '71952-12-07'",
"path": [
"abbast",
"Template:quote-journal",
"#invoke",
"#invoke",
"Lua:Module:quote:quote_t()"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
{
"called_from": "parserfns/1040",
"msg": "unrecognized time syntax in Lua:mw.language:formatDate: '71952-12-07'",
"path": [
"abbast",
"Template:quote-journal",
"#invoke",
"#invoke",
"Lua:Module:quote:quote_t()"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
{
"called_from": "parserfns/1040",
"msg": "unrecognized time syntax in Lua:mw.language:formatDate: '71952-12-07'",
"path": [
"abbast",
"Template:quote-journal",
"#invoke",
"#invoke",
"Lua:Module:quote:quote_t()"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
{
"called_from": "parserfns/1040",
"msg": "unrecognized time syntax in Lua:mw.language:formatDate: '71952-12-07'",
"path": [
"abbast",
"Template:quote-journal",
"#invoke",
"#invoke",
"Lua:Module:quote:quote_t()"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
{
"called_from": "parserfns/1040",
"msg": "unrecognized time syntax in Lua:mw.language:formatDate: '71952-12-07'",
"path": [
"abbast",
"Template:quote-journal",
"#invoke",
"#invoke",
"Lua:Module:quote:quote_t()"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
{
"called_from": "parserfns/1040",
"msg": "unrecognized time syntax in Lua:mw.language:formatDate: '71952-12-07'",
"path": [
"abbast",
"Template:quote-journal",
"#invoke",
"#invoke",
"Lua:Module:quote:quote_t()"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
{
"called_from": "parserfns/1040",
"msg": "unrecognized time syntax in Lua:mw.language:formatDate: '71952-12-07'",
"path": [
"abbast",
"Template:quote-journal",
"#invoke",
"#invoke",
"Lua:Module:quote:quote_t()"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
{
"called_from": "parserfns/1040",
"msg": "unrecognized time syntax in Lua:mw.language:formatDate: '71952-12-07'",
"path": [
"abbast",
"Template:quote-journal",
"#invoke",
"#invoke",
"Lua:Module:quote:quote_t()"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
{
"called_from": "parserfns/1040",
"msg": "unrecognized time syntax in Lua:mw.language:formatDate: '71952-12-07'",
"path": [
"abbast",
"Template:quote-journal",
"#invoke",
"#invoke",
"Lua:Module:quote:quote_t()"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
{
"called_from": "parserfns/1040",
"msg": "unrecognized time syntax in Lua:mw.language:formatDate: '71952-12-07'",
"path": [
"abbast",
"Template:quote-journal",
"#invoke",
"#invoke",
"Lua:Module:quote:quote_t()"
],
"section": "Icelandic",
"subsection": "verb",
"title": "abbast",
"trace": ""
}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-04-26 from the enwiktionary dump dated 2026-04-01 using wiktextract (7de0cf9 and 9452535). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.